девиз, девиза, муж. (франц. devise).
1. Краткое изречение, выражающее руководящую идею поведения или деятельности. Девиз пионеров "Всегда готов".
| Краткое изречение, которое ставит автор на проекте вместо своего имени на анонимных конкурсах. Первую премию получил проект под девизом "Вперед".
2. В геральдике - краткая надпись на гербе или щите (спец.).
Французское – devise.
Латинское – dividere (разделять, отличать).
Слово «девиз» было заимствовано из французского языка в XVIII в. и означает кратко выраженную основную идею, определяющую какую-либо деятельность.
Производные: девизовый, девизовать.
1) изречение, кратко выражающее собою сущность мнения или мнений данного лица или группы (напр. партии);
2) надпись (в виде фигурного изображения) на товарах, подвергающихся специальной упаковке.
♦ Когда-то очень давно С. Ав. сказал мне не без иронии: Если бы у вас был герб, вы могли бы написать в девизе: о чем нельзя сказать, следует молчать. Я знал эту сентенцию Витгенштейна, но отдельно она казалась мне тривиальной, а в Трактате непонятной. Понял я ее, когда в какой-то популярной английской книжке нашел мимоходное пояснение: …а не следует думать, что об этом можно, например, насвистать. Тут сразу все стало ясно, потому что свиста такого рода все мы наслушались-перенаслушались. Теперь я знаю даже научное название этого свиста: метаязык. Впрочем, предтечей Витгенштейна был Ривароль, сказав: Разум слагается из истин, о которых надо говорить, и из истин, о которых надо молчать.
выражение рекламной идеи.
, -а, м.
Краткое изречение или слово, выражающее правило жизни, взгляд, которым руководствуется кто-н.
* Мой девиз - все или ничего. *
ДЕВИЗ, а, м.
1. Краткое изречение, обычно выражающее руководящую идею в поведении или деятельности. Наш д. вперёд!
2. Краткое изречение или слово, к-рое на конкурсах автор ставит на произведении вместо своего имени. Сочинение под девизом.
| прил. девизный, ая, ое (ко 2 знач.).
— так назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во французской геральдике Д. назывался еще узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение Д. сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем "badges" (в гербе Йоркского дома Д. служила, например, белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая). В настоящее время Д. называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу: так, например, "С нами Бог" — русский, "Gott mit uns" — германский государственные девизы, "Dieu protège la France" — французский, "Je maintiendrai" — нидерландский, "Dieu et mon droit" — великобританский, "In pluribus unum" — C.-A. Соединенных Штатов и т. д. Некоторые геральдики (например, Сакен) относят к Д. и воинские кличи (см.). В России Д. довольно распространены (особенно в пожалованных гербах).
До последнего времени Д. могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются нем. (гр. Тотлебен — "Treu auf Tod und Leben"), польский (гр. Ржевуские — -"Nie czyn, nie cierp"), шведский (бар. Кене — "We fear nас foe"). Д. помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах Д. иногда помещается на сени. Вот некоторые из наших Д. (вообще сходных с иностранными): гр. Аракчеев — "Без лести предан", гр. Безбородко — "Labore et Zelo" (трудом и усердием), гр. Бестужевы-Рюмины — "In Deo salus mea" (в Боге мое спасение), светл. кн. Варшавские, гр. Паскевичи-Эриванские — "Честь и верность", кн. Васильчиковы — "Жизнь Царю, честь никому", гр. Воронцовы — "Semper immota fides" (верность всегда непоколебимая), Державины — "Силою вышнего держуся", гр. Канкрины — "Labore" (трудом), Лермонтовы — "Sors mea Jesus" (жребий мой Иисус), Муравьевы-Апостолы-Коробьины — "Tria in uno" (три в одном), гр. Толстые — "Преданностью и усердием", гр. Уваровы — "Православие, самодержавие, народность", гр. Шереметевы — "Deus conservat omnia" (Бог сохраняет все).
П. ф. В.