изюм, изюма (изюму), мн. нет, муж. (тюрк., ср. турец. - виноград). Провяленные сушеные ягоды винограда.
• Не фунт изюму (разг. шутл.) - не пустяк, не пустяки. Это тебе не фунт изюму!
Тюркское – jузум (виноград).
Древнерусское – изюмъ.
Существительное заимствовано из языка крымских татар в конце XVI в. Слово в русском языке приобрело значение «сушеный виноград», поскольку в Россию в то время виноград поставлялся только в сушеном виде.
Производные: изюминка, изюмный.
Не фунт изюму - не пустяк, не пустяки, не шутка
см. Виноград.
Не фунт изюму (разг. шутл.) - не пустяк, не пустяки.
м сушеные ягоды винограда. Вейсманн, 1731; Даль, 2, 39; Ушаков, 2, 1186 изюм < тюрк. üzüm (Сл. Акад., 1956, 5, 273). Огиенко относит изюм к заимств. из тур (1915, 35). См. Фасмер, 2, 124. Балык и изюм... вместе с предметами, которые ими обозначаются, завезены к нам из Крыма (Дмитриев, 1958, 7). Радлов yüzüm (крым., ком.) - özüm виноград, виноградная ягода (3, 621); üzüm (чаг., тар.; тур., аз., крым.) = özüm виноград (1, 1899); özüm (кирг., крым., уйг.) виноград (1, 1303), Дмитриев отмечает сужение значения в слове изюм, так как по-тюркски это всякий виноград, а по-русски только сушеный (Дмитриев, 1958, 24).
ИЗЮМ, а (у), м. Сушёные ягоды винограда. Кекс с изюмом.
• Не фунт изюму (разг. шутл.) не пустяк, не шутка. На такую высоту подняться не фунт изюму!
| прил. изюмный, ая, ое.
м.
Сушеные ягоды винограда.