(греч. Ίτα ита)
Современное чтение греческой буквы "η", при котором она звучит близко к русскому "и".
— так, для краткости, называется греческое произношение, традиционно сохранившееся у новых греков, в Германии именуемое рейхлиновским, в противоположность этацизму — произношению эразмовскому. Название это происходит от характеристического, в том и другом случае, произношения седьмой буквы греческого алфавита H, η — или как русское и (i), или как русское э: в первом случае является И., во втором — этацизм. Там, где H, η произносится как и (i), и все остальное произношение следует традиционной системе: ai произносятся как э, ει и οι как и (i), αυ как ав, ευ как эв , ηυ как ив, υ обыкновенно тоже как русское и (хотя встречается произношение этой гласной и как французского u), а перед гласной — как в; между согласными особенно характеристично произношение β как в, γ — как малороссийского г, а не как латинского или франц. g, ζ — как з, θ — как английск. th. Вопрос о греческом произношении возник в XVI ст., когда язык древних греков стал изучаться не только в Италии, но и в остальной Зап. Европе. Идея, что новые греки утратили чистоту произношения древних греков, произошла из сравнения произношения, с каким греческие слова переходили к римлянам, с живым произношением византийских греков, бежавших в большом числе, по взятии Константинополя турками, в Италию. Как только появилась мысль, что новые греки испортили произношение своих предков, то естественно возникло и желание восстановить древнее произношение. Впервые это желание было высказано в Италии в 1512 г. Альдом Мануцием, но осуществлено было лишь в 1528 г. знаменитым Эразмом Роттердамским, в его остроумном, изданном в Базеле, трактате, представляющем разговор между львом и медведем: "De recta latini graecique sermonis pronuntiatione". С этого момента идет борьба между традиционным греч. или новогреческим произношением и произношением, составленным искусственно, эразмовским. Сам Эразм, изложивший свою теорию в шуточной форме, никогда не держался рекомендованного им произношения; но оно нашло себе защитнитков даже между первоклассными филологами, как, напр., Ламбен и Анри Этьенн, во Франции. Между противниками его особенною ревностью в защиту традиционного произношения отличался в Германии ученик Меланхтона, Рейхлин. Это обстоятельство и подало там повод к названию новогреческого произношения рейхлиновским, как его, уже без всякого основания, нередко называют и у нас, в стране, где за пять столетий до Рейхлина и затем после Рейхлина, не зная даже имени германского гуманиста, продолжали до самого последнего времени читать по-гречески традиционным способом, перенятым нами непосредственно от греков. Строго говоря, ни то, ни другое произношение не может быть в научном смысле названо правильным. Нет никакого сомнения, что произношение нынешних греков во многом не соответствует древнему произношению; об этом нам достаточно говорят древние греческие надписи, переход многих греческих слов, в древнее время, в латинский и другие языки, утрата разницы между долгими и короткими слогами и т. д.; но с другой стороны несомненно, что основа нынешнего произношения гласных и дифтонгов принадлежит еще древнему времени, что также достаточно свидетельствуется надписями и переходом греческих слов в другие языки. Начавшись в разных диалектах в очень древнее, доклассическое время, И., естественным ходом истории греческого языка, почти вполне уже сформировался в народном говоре на всем пространстве греческого мира во втором столетии по Р. Х. Этацизм, имея во многих случаях теоретическое оправдание, лишен исторической основы. Не принимая во внимание ни периодов греческого языка, ни значительной диалектической разницы в произношении, он является, как система, произношением совершенно искусственным, какого никогда и ни в какой греческой области на деле не существовало. Тем не менее он настолько привился в школах Зап. Европы, что в настоящее время он там господствует почти безраздельно, представляя, впрочем, в каждой стране массу национальных особенностей, лишающих его характера общего произношения. Как это обстоятельство, так и сознание потребности в более живой связи с современной Грецией породили в последние годы и в Зап. Европе довольно серьезное движение в пользу И., т. е. в пользу возвращения к традиционному греческому произношению. Центром этого движения сделалась Голландии, где даже основан, в 1888 г., журнал, под заглавием " Έλλάς ", в котором ученые разных стран, на разных языках, поддерживают идею этого возвращения. Что касается России, то эразмовское произношение, принятое в наших гимназиих со времени их реформы, в начале семидесятых годов, является совершенно чуждым истории нашего языка и нашим литературным преданиям, тогда как традиционное греческое произношение, И., существуя в нашей стране без перерыва целую тысячу лет и до сих пор сохранившись в наших духовных училищах, есть как бы наше национальное произношение, менять которое нам не было никакого основания.
Литература. Старая полемика по этому вопросу собрана Гаверкампом и издана в Лейдене в 1736 и 1740 гг., под заглавием: " Sylloge (Sylloge altera) scriptorum, qui de linguae graecae vera et recta pronuntiatione commen tanos reliaquerunt". Множество сочинений, вышедших после того, перечислено Густавом Эйхталем в статье: "De la prononciation nationale du grec et de son introduction dans renseignement classique", в "Annuaire de l'association pour l'encouragement des étude grecque" (1869). Капитальное сочинение в защиту И. — книга Попадимитракопуло, "Βάσανος τών περί τής έλληνικης προφορας έπαςμικον άποδείξεων " (Афины, 1889), а в защиту этацизма — Фр. Бласа, "Ueber die Aussprache des Griechischen" (Берл., 1888, 3 изд.). На русском языке писали об И: Мартынов, в "Журн. Деп. Н. Пр." (1822, I); Щеглов, в "Журн. М. Н. Пр." (1867, 4); в последнее время Модестов — там же ("Вопрос о греческом чтении", 1891, 3; "О греческом произношении", 1893, 3; переведено на греческий язык в журн. "Φύσις", 1893) и в "Филологическом обозрении" ("Греческое произноение", IV, 2).
В. Модестов.