равви. см. рабби.
(буквально: господин мой, или учитель) — почетный титул, даваемый Иудеями известным учителям и законникам; посему-то Господь, указывая на любовь книжников и фарисеев к почетным названиям, запретил своим ученикам усвоять оные (Мф 23:7-8). Ученики Иоанна только однажды обратились к нему с названием равви (Ин 3:26), но неоднократно сим почетным титулом именовали Господа Иисуса и ученики Его, и книжники, и фарисеи и народ (Мф. 22:16-36; 26:25-49, Мк 9:5, 11:21, 14:45, Ин 1:38-49, 3:2, 4:31, 6:25, 9:2, 11:8). В Свящ. Писании Нового Завета почти всегда встречается греческое слово rabbei, переведенное словом «господин» или «учитель». Это почетное название доселе еще находится в употреблении у евреев.
Равв’и (мой учитель) (Мат.26:25,49; Мар.9:5 ; Мар.11:21 ; Мар.14:45 ; Иоан.1:38,49; Иоан.3:2,26; Иоан.4:31 ; Иоан.6:25 ; Иоан.9:2 ; Иоан.11:8) — почетный титул, дававшийся выдающимся учителям закона в еврейском народе. Во многих местах, где в русском тексте стоит «Учитель» (Мат.22:16,24,36; Мар.10:51 ; Иоан.11:28 ; Иоан.13:12,14), в оригинале употреблено то же слово «Равви». Господь запретил Своим ученикам добиваться подобных титулов (Мат.23:7 -8).
(«учитель», «господин»)
почетный титул, которым иудеи именовали известных законников и учителей, в том числе Иисуса Христа. Но Господь, видя пристрастие фарисеев и книжников к почетным званиям, запретил Своим ученикам обращаться к Нему подобным образом.
— русское произношение еврейского рабби (учитель; происходит от раб, "великий", и соответствует как по этимологии, так и по значению латинскому magister, от magis). Начиная с первого христианского века Р. употребляется в Палестине как почетный титул, даваемый выдающимся учителям и толкователям закона (вавилонские законоучители величались титулом раб), но с течением времени становится более общим и применяется ко всякому, отличающемуся богословским знанием. Выше его стоял титул раббан ("наш учитель"), который носили только семь законоучителей. В Новом Завете слово Р. неоднократно встречается в обращениях учеников к Иисусу (Ев. от Матвея XXVI, 25,49; от Марка IX, 5, 11, 21; от Иоанна I, 39 и др.), а также к Иоанну Крестителю (Ев. от Иоанна III, 26). Евангелист Лука вместо еврейского "рабби" употребляет равносильное ему греч. διδασχαλε. Кроме того, встречается в Евангелиях (от Марка X, 51; от Иоанна XX, 16) еще форма раббуни, или, по другому чтению, раббони, соответствующая, по всей вероятности, употребляемому в арамейских парафразах Библии слову риббон.