Название «сербохорватский» широко использовалось на протяжении всей истории Югославии в политических целях – соединить южных славян в один народ.
Кроме того, выходили переводы «Крокодила» на болгарский (София, 1930), польский (Варшава, 1965), сербохорватский (Загреб, 1936 и дважды в 1960 г.
Частично переведено на французский, немецкий, английский, болгарский и сербохорватский языки (примеч.
В других местах большое влияние оказали регионализм (фризский / шотландский), сепаратизм (каталанский) и, конечно, война и политические репрессии (сербохорватский, белорусский).