— еврейское слово, в русском переводе Библии нигде не удержанное. Оно соответствует греческому ад (Άδης) и латинскому Orcus и выражает разные понятия, например гроб, могилу, жилище мертвых, состояние мертвых, царство мертвых и т. д.
(ад, преисподняя, гроб, могила)
♦ шеол — слово на иврите с неопределенным значением
А. Место, куда все идут после смерти:
Ис 14:9-11
♦ праведники:
Быт 37:35; Пс 87:4-6
♦ нечестивцы:
Чис 16:30; Иез 32:21,27
Б. Описание
♦ место тьмы и тления:
Иов 17:13-16
♦ место бездействия:
Пс 6:6; Пс 30:18; Еккл 9:10; Ис 38:18
♦ противоположное небесам:
Пс 138:8; Ам 9:2
♦ противоположное жизни:
Притч 15:24
♦ ненасытимое место:
Притч 27:20; Ис 5:14; Авв 2:5
В.Воскрешение имеет место там:
Пс 15:10,11
♦ Бог избавляет душу праведного от преисподней:
Пс 48:15,16
Э
(Sheol)
библейский термин, означающий подземный мир, куда попадают души умерших (3 Цар. 2:6; Притч. 9:18). Часто оно переводится как "могила", "яма" или "ад" (Иов. 17:13-16; лат. infernus). Оно ассоциировалось с греческим гадесом и понятием суда.
могила (иврит; Танах, Брейшит 37:35 (у христиан - Ветхий Завет, Бытие 37:35), Псалом 18:6, 16:10, Исайя 28:15,18 и др.): распространенная трактовка "шеола" как "ада" - позднейшая христианская разработка, понятие ада в Торе отсутствует:
* "Но по необычности образов его превосходит рассказ "Шеол" спародированное с арабского название ада". - Фантастика и футурология *